医学翻译错误

2010-07-03 MedSci原创 MedSci原创

医学翻译错误   医学翻译常见的三类错误的划分,划定标准:主要由可能引起后果的严重程度来划分。  一类错误:1) 关键数值或单位出现错误,导致严重后果。例如:剂量单位mg/kg, mg/ml误写为g/kg,mg/L以及数量值的小数点错位等。两者相差悬殊,一旦应用,必然引起严重后果。2) 对原文句式结构及主要信息理解错误,导致论点、结论错误。例句:The first injection of t

医学翻译错误
  

医学翻译常见的三类错误的划分,划定标准:主要由可能引起后果的严重程度来划分。
  一类错误:
1) 关键数值或单位出现错误,导致严重后果。
例如:剂量单位mg/kg, mg/ml误写为g/kg,mg/L以及数量值的小数点错位等。两者相差悬殊,一旦应用,必然引起严重后果。
2) 对原文句式结构及主要信息理解错误,导致论点、结论错误。
例句:The first injection of this treatment should be given up to 4 weeks after completion of the basic course.
原译:到完成主要疗程4周时,就应该放弃这种治疗的第一次注射。
改译:这种治疗的第一次注射应该在主要疗程结束后4周进行。
3) 专业名词漏译或错译,导致结论或方法学错误。
例句: Our tests were: MIC, disk diffusion, Agar dilution.
原译: 我们的实验是:主要免疫原复合体、圆盘散色、琼脂稀释法。
改译:试验方法为:最小抑菌浓度、纸片扩散法、琼脂稀释法。

二类错误
1) 关键或重要信息的表达不完全正确,容易引起歧义,但不会引起严重后果。
例句:Lamivudine diphosphate is the predominant anabolite and as such is assumed to be the rate-limiting step in phosphorylation to the active lamivudine triphosphate.
原译:拉米夫定二磷酸盐产物最多,而且它本身就是一种用于催化生成有活性的拉米夫定三磷酸盐的限制物。
改译:拉米夫定二磷酸盐起主导作用,因为它被认为是磷酸化生成有活性的三磷酸盐的限制性步骤。
2) 对原文的内容、逻辑关系理解不全,扩大或缩小了论点、结论的范围。
例句:Failure rate of either ofloxacin or ciprofloxacin with or without azithromycin treatment or doxycycline treatment alone is high.
原译: 单用氧氟沙星,环丙沙星联用或不联用阿齐霉素和强力霉素的治疗失败率都较高。
改译: 用氧氟沙星或环丙沙星联用或不联用阿齐红霉素,以及单用强力霉素,治疗失败率都很高。
3) 关键数值或单位出现错误,尚不能导致严重后果。
例如:将mg/L写为:mg/l,或μg/ml写为ug/ml等。
4) 专业名词漏译或错译,尚不能导致结论或方法学错误。
例句:At least we must notice to high prevalence of resistant Enterococcus to vancomycin that is a strong drug of treatment and has not good substitution and before of prescription, do antibiogram.
原译:虽然万古霉素在治疗方面是一种强有力的药物,在医生的处方上还没有比它更好的抗生素,但无论如何,我们应注意到这样一种耐万古霉素肠球菌流行情况高的现象,对抗菌谱改良。
改译:针对肠球菌耐万古霉素的高发生率,我们必须引起注意:万古霉素仍是治疗类鼻疽的强效药物,目前还没有好的替代品。在开处方之前,应先做药敏实验。
5) 个别非重要信息有错译或漏译,但不会导致严重后果
例句:A women with child came to the hospital to seek medical help.
原译:一个带着孩子的妇女到医院去看病。
改译:一位孕妇到医院就诊。

 

三类错误
1) 译文语言风格不符合原文的文体要求。例如科技、文献类文章行文不规范。
2) 复杂句式的译文拗口难懂。
3) 个别非重要信息有错译或漏译,但不影响文章整体内容。
备注:翻译中,要做到杜绝一类错误的出现,避免二类问题的发生;对三类问题,要多加推敲,确保高质量高水平地完成工作。

版权声明:
本网站所有内容来源注明为“梅斯医学”或“MedSci原创”的文字、图片和音视频资料,版权均属于梅斯医学所有。非经授权,任何媒体、网站或个人不得转载,授权转载时须注明来源为“梅斯医学”。其它来源的文章系转载文章,或“梅斯号”自媒体发布的文章,仅系出于传递更多信息之目的,本站仅负责审核内容合规,其内容不代表本站立场,本站不负责内容的准确性和版权。如果存在侵权、或不希望被转载的媒体或个人可与我们联系,我们将立即进行删除处理。
在此留言
评论区 (1)
#插入话题
  1. [GetPortalCommentsPageByObjectIdResponse(id=3929, encodeId=dbc6392906, content=不错,来我小站交流一下吧,www.imtrs.com艾迪尔医学翻译, beContent=null, objectType=article, channel=null, level=null, likeNumber=146, replyNumber=0, topicName=null, topicId=null, topicList=[], attachment=null, authenticateStatus=null, createdAvatar=null, createdBy=f0620, createdName=60.190.41.74, createdTime=Fri Jan 13 08:41:00 CST 2012, time=2012-01-13, status=1, ipAttribution=)]
    2012-01-13 60.190.41.74

    不错,来我小站交流一下吧,www.imtrs.com艾迪尔医学翻译

    0

相关资讯

5月25日武汉医学SCI论文发表支持讲座

MedSci将于5月25日在武汉同济医院举办医学SCI论文发表支持讲座,MedSci资深编辑将MedSci处理过的数万篇中国论文的宝贵经验结合中国学者在论文写作中常见的问题,与广大师生互动交流、学习。 欢迎大家按时参加!! 主题: 1. 结合个人体会谈SCI论文选题技巧 2. 从reviewer角度看SCI文章与目标期刊选择技巧 主讲人:周萱 博士

如何撰写医学论文英文摘要

[摘要] 医学论文中英文摘要在学术交流中具有重要的作用。随着国际医学学术交流的广泛开展,在医学期刊中的研究原著论文都必须有英文摘要。本文就医学论文中英文摘要的撰写进行探讨。 [关键词] 医学论文; 英文摘要; 撰写 How to writ an English abstract for medical paper  [Abstract] Chinese and English abstr

睡眠医学相关专有名词翻译

睡眠医学相关专有名词翻译Actigraph活动记录器 测量活动量之仪器.见actigraphy.Actigraphy (actometry) 活动记录检查 由於「睡眠-清醒」周期 (sleep-wakefulness cycle)和「休息-活动」周期(rest-activity cycle)有近乎一对一的相关性,且活动量变化和各睡眠分期(sleep stage)中的肌肉张力(muscle tone

医学设备词汇

Urine Analyzer 尿液分析仪blood sugar(glucose ) analyzer血糖分析仪test strip 测试条reagent 试剂Semi-automatic Biochemical Analyzer半自动生化分析仪Automatic Blood Cell Analyzer全自动血细胞分析仪Urine sediments analyzer尿沉渣Bio-safety Ca

医学领域一些较新的词汇

AARP [=American Association of Retired Persons]美国退休者协会abscesses 脓肿abstinence 戒酒acetylcholine 乙酰胆碱acrylamide 丙烯酰胺Acting Deputy Commissioner for Policy 政策代理副专员actinic kerat