为您找到相关结果约500个

你是不是要搜索 期刊翻译过程 点击跳转

梅斯推荐:真正硬核的免费<font color="red">翻译</font>工具——DeepL,抛弃谷歌等其它所有<font color="red">翻译</font>工具

梅斯推荐:真正硬核的免费翻译工具——DeepL,抛弃谷歌等其它所有翻译工具

DeepL,号称来自未来的优质翻译工具,通过实战,确实远远优于谷歌翻译,X度翻译等,秒杀一大遍!

MedSci原创 - DeepL,翻译工具 - 2020-04-16

盘点历届两会美女<font color="red">翻译</font>

盘点历届两会美女翻译

图为美女翻译姚梦瑶。 2013年3月11日,北京,两会新闻中心举行的中央机构编制委员会的新闻发布会上,神似赵薇的美女翻译成为摄影师镜头的

MedSci原创 - 两会,美女翻译 - 2016-03-03

Nature Neuroscience:彭超团队揭示可溶性α-Syn的<font color="red">翻译</font>后修饰可调控病理性 α-Syn 的传播<font color="red">过程</font>的新机制

Nature Neuroscience:彭超团队揭示可溶性α-Syn的翻译后修饰可调控病理性 α-Syn 的传播过程的新机制

该研究首次系统性地对从各种α-突触核蛋白病病患脑中纯化的可溶性 α-Syn 进行了 LC-MS/MS 分析,鉴定了大量的新型 α-Syn PTM,可作为后续关于可溶性α-Syn研究的宝贵资源。

“神经周K”公众号 - 彭超,病理性α-Syn - 2023-01-29

中医的英文<font color="red">翻译</font>

中医的英文翻译

中国医药学:traditional Chinese medicine 中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验:clinical experience 辨证论治:treatment based on syndrome differentiation 本草:materia medica

湘雅医学翻译 - 中医,英文翻译 - 2015-12-10

2014 帕金森病药师指南-全文<font color="red">翻译</font>

2014 帕金森病药师指南-全文翻译

帕金森病(PD)是一种慢性、进行性、神经退行性疾病,其特征是黑质中多巴胺能神经元的丧失,随后随着时间的推移导致自主运动失去控制。估计有10万名加拿大人患有PD,发病率在每10万人中10至20人之间。虽

Can Pharm J (Ott) - 帕金森病,药师指南 - 2022-05-18

【基础】常见的骨结构翻译

骨的琐碎结构必然是要记下来的,今天我们就来小小的总结一下。这个看英文图谱的必备技能怎么能忘,就从这里开始吧 接下来就对结节,突,凹做个归纳吧,例子其实远远不全,就希望大家记住这些关键词,自己慢慢发掘喽! 1. Process ★Transverseprocess 横突(脊椎) ★Spinous process 棘突(脊椎) ★Styloid process

医学生 - 肱骨,骨结构,茎突,Tubercle,医学界 - 2015-01-14

医院职务名称英语翻译

主任医师(讲课)   Professor of Medicine   主任医师(医疗)   Professor of Treatment   儿科主任医师   Professor of Paediatrics   主治医师   Doctor-in-charge   外科主治医师    Surgeon-in-charge   内科主治医师   Physic

职务 - 2010-07-03

FDA常用词汇翻译

FDA(FOOD AND DRUG ADMINISTRATION):(美国)食品药品管理局IND(INVESTIGATIONAL NEW DRUG):临床研究申请(指申报阶段,相对于NDA而 言);研究中的新药(指新药开发阶段,相对于新药而言,即临床前研究结束) NDA(NEW  DRUG  APPLICATION):新药申请 ANDA(ABBREVIATED  NE

FDA,词汇 - 2010-07-03

科技文献翻译中的汉语表达

科技文献翻译中的汉语表达 一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。近日,笔者完成了一份篇幅较长的英文资料翻译,经导师李留保副译审校改后,发现自己存在的主要问题是中文的表达,有时候过于强调对原文的"忠实",译出来的句子令人费解,从中更进一步意识到加强中文修养的重要性。

科技文献,翻译 - 2010-07-03

英语翻译之直译的误区

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。

直译 - 2010-07-03

常用翻译技巧基础(入门级)

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。1增译法:指根据英汉两种语言不同

翻译,技巧 - 2010-07-03

sci论文翻译的要求与技巧

目前国内许多机构都说明可以翻译SCI论文,实际上大多没有了解到SCI论文翻译与普通翻译的差别。 首先,SCI论文翻译不是普通的医学翻译。普通的医学翻译,一般多从事中译英工作,翻译药品说明书,产品手册,以及一般性资料,要求不高。翻译的方法一般采用机器进行初译,然后人工校对。从事人员多为本科生,成本很低。这样的翻译水准是不能适应SCI论文翻译的。我们知道,即使是国内的医学博士,想翻译自己的文章(对自

MedSci,中译英,SCI,论文 - 2009-04-07

syndrome-综合征之翻译大全

syndrome attacked by wetness-evil 中湿syndrome caused by accumulation of fluid in the thorax 水结胸syndrome-classification 证型分类,证候分类syn

综合征 - 2010-07-03

英汉习语的文化差异及翻译

英汉习语的文化差异及翻译 一、英汉习语中所反映的文化差异   朱光潜先生在《谈翻译》一文中说:“外国文学最难了解和翻译的第一是联想的意义……”,“它带有特殊的情感氛围,甚深广而微妙,在字典中无从找出,如果我们不熟悉一国的人情风俗和文化历史背景,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这种字义最不易应付。”英国文化人类学家爱德华·泰勒在《原始文化》(1871)一书中,首次把文化作为

习语 - 2010-07-03

睡眠医学相关专有名词翻译

睡眠医学相关专有名词翻译Actigraph活动记录器 测量活动量之仪器.见actigraphy.Actigraphy (actometry) 活动记录检查 由於「睡眠-清醒」周期 (sleep-wakefulness

睡眠,医学,名词 - 2010-07-03

为您找到相关结果约500个