为您找到相关结果约500个

你是不是要搜索 期刊land use policy 点击跳转

SOAP:不用乳胶制品是预防剖宫产患者过敏的最佳措施

SOAP:不用乳胶制品是预防剖宫产患者过敏的最佳措施

加利福尼亚州蒙特利(EGMN)——以色列希伯来大学医学中心的Carolyn F. Weiniger博士在产科麻醉与围产医学会(SOAP)年会上报告,筛查性问卷调查结果显示,有针对性地改用不含乳胶的医疗产品,可以大大降低剖宫产女性发生乳胶过敏反应的风险,但唯一能彻底消除这一风险的手段是采取无乳胶策略。   研究者发现,接受剖宫产的女性中2%发生了乳胶过敏反应,与使用乳胶制品和未做专门筛

网络 - 产科麻醉与围产医学会年会,剖宫产乳胶过敏反应 - 2012-05-31

AACR:美国癌症研究协会限制癌症患者吸烟

AACR:美国癌症研究协会限制癌症患者吸烟

  华盛顿——4月9日美国癌症研究协会(AACR)年会的新闻发布会上公布了一则新政策声明,旨在帮助癌症患者戒烟,鼓励更多的医生将使用烟草作为临床试验的一项指标和一项关键的生命体征。发言人兼撰写者Roy S. Herbst医生是AACR烟草与癌症附属委员会成员,同时也是美国耶鲁大学癌症研究中心和Smilow癌症医院肿瘤内科主任。 Roy S. Herbst   专家们在这则声明中呼吁肿瘤界评估并

EGMN - 癌症,吸烟 - 2013-04-15

Obstet & Gynecol:剖宫产前给予抗生素治疗可有效降低院内感染率

Obstet & Gynecol:剖宫产前给予抗生素治疗可有效降低院内感染率

近日,来自华盛顿大学医学院的研究者的研究结果指出,在妇女剖宫产手术之前给予抗生素可以明显降低其感染的比率,研究者David表示,我们跟踪观察了8000个妇女长达8年时间,我们可以肯定在剖宫产术之前给予抗生素确实可以阻止感染的发生。相关研究成果刊登在了近日的国际杂志Obsterics & Gynecology上。 这项研究中,研究者在2003年一月至2010年12月之间,进行了剖腹产分娩跟

生物谷 - 剖宫产,抗生素治疗,感染率 - 2012-08-08

众包个体基因数据库缓慢发展

众包个体基因数据库缓慢发展

而目前,他的DNA.land又引发新一轮个体基因数据库“众包热潮”。

科学网 - 基因数据库 - 2016-10-26

(2010 AASLD)自身免疫性肝炎的诊断和治疗指南

Hepatology. 2010 Jun;51(6):2193-213. - 2010-06-01

环境资源与相关词汇中英文对照

环境资源与相关词汇中英文对照 大气 ATMOSPHERE大气组成 Atmospheric composition空气质量 Air quality大气化学 Atmospheric chemistry大气成分 Atmospheric components大气颗粒物 Atmospheric&nbs

环境资源 - 2010-07-03

2010ACIP 美国脑膜炎球菌结合疫苗使用建议更新

MMWR Morb Mortal Wkly Rep. 2011 Jan 28;60(3):72-6. - 疫苗 - 2011-01-01

PNAS:青春期开始使用大麻的人与智商衰退有关

一项研究提示,特别是在青春期开始使用大麻的人群当中,持续使用大麻可能与神经心理的衰退有联系。Madeline H. Meier及其同事对1972年到1973年间出生于新西兰但尼丁(Dunedin)的1037人的群体中的持续使用大麻情况和神经心理功能的联系进行了研究,并且对他们随访到了38岁。这组科研人员发现,报告了持续使用大麻的研究对象表现出了比其他受试者更大的智商衰退。持续使用大麻与5类神经心理

美国国家科学院 - 青春期,大麻的人,智商衰退,神经心理 - 2012-09-19

美颁心脏超声检查适用标准

美颁心脏超声检查适用标准 Appropriateness Criteria for Cardiac Ultrasound Issued News Author: Sue Hughes Release Date: June 22, 2007 June 22, 2007 — Appropriateness criteria for two of the most commonly used car

超声检查,标准 - 2010-07-03

常用翻译技巧

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。1增译法:指根据英汉两种语言不同

翻译 - 2010-07-03

常用翻译技巧基础(入门级)

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。1增译法:指根据英汉两种语言不同

翻译,技巧 - 2010-07-03

2011 ACEP临床决策:成人疑似肺栓塞患者急诊评估与治疗的关键问题

Ann Emerg Med. 2011 Jun;57(6):628-652.e75. - 肺栓塞,肺栓塞 - 2011-06-01

为您找到相关结果约500个